伯原文及翻译(伯的文言文翻译)

金生 翻译 2025-07-13 17 0

西伯戡黎原文翻译

西伯戡黎原文及翻译如下:西伯戡黎原文 甲频西伯戡黎,命斩首以沃血;以血书西伯曰:余以是戡黎,天实与我,鬼神不测。今西伯不察,有难于天,窃恐更为人患。不然,庸许此辟方之地,毋乃不及戍卫于外者有诸!其遂四方出师,以佐西伯。翻译 甲频,西伯戡黎领兵前来,命令斩下首级,以它们的血洒在土地上。

序文:殷始咎周,周人乘黎。祖伊恐,奔告于受,作《西伯戡黎》。)正文 :西伯既戡黎,祖伊恐,奔告于王。曰:“天子!天既讫我殷命。格人元龟,罔敢知吉。非先王不相(xiàng)我后人,惟王淫戏用自绝。故天弃我,不有康食。不虞天性,不迪率典。

所论史事为多,如论西伯戡黎力辨委曲回护之说,论鲁两生不知礼乐,论胡寅讥刘晏之非,论秦王廷美生於耿氏之诬,论周以于谨为三老有违古制,皆援据详明,具有特见。至所载僧静如事,则体杂小说,未免为例不纯。是亦宋以来笔记之积习,不独此书为然,然不害其宏旨也。

伯夷目不视恶色原文以及翻译

1、伯夷目不视恶色出自《孟子·万章下》,其原文以及翻译如下:原文:孟子曰:“伯夷,目不视恶色,耳不听恶声。非其君不事,非其民不使。治则进,乱则退。横政之所出,横民之所止,不忍居也。思与乡人处,如以朝衣朝冠坐于涂炭也。当纣之时,居北海之滨,以待天下之清也。故闻伯夷之风者,顽夫廉,懦夫有立志。

2、原文 孟子曰:“伯夷,目不视恶色,耳不听恶声,非其君不事,非其民不使,治则进,乱则退。横政之所出,横民之所止,不忍居也。思与乡人处,如以朝衣朝冠坐于涂炭也。当纣之时,居海之滨,以待天下之清也。故闻伯夷之风者,顽夫廉,懦夫有立志。

3、伯夷,目不视恶色,耳不听恶声,非其君不事,非其民不使,治理则进,混乱则退。伯夷的高尚行为,让顽夫变得廉洁,懦夫有了坚定的志向。伊尹认为何事非君,何使非民,无论治理还是混乱,他都愿意参与。他相信上天赋予了人民智慧,让先知引导后知,先觉引导后觉。

4、孔子曰:“不念旧恶,求仁而得仁,饿于首阳之下,逸民也。”孟子曰:“伯夷非其君不事,不立恶人之朝,避纣居北海①之滨,目不视恶色,不事不肖,百世之师也。”故孔孟皆以伯夷遭纣之恶,不念以怨,不忍事之,以求其仁,饿而避,不自降辱,以待天下之清,而号为圣人耳。

5、原文参考如下: 孟子曰:“伯夷,目不视恶色,耳不听恶声。非其君不事,非其民不使。治则进,乱则退。横政之所出,横民之所止,不忍居也。思与乡人处,如以朝衣朝冠坐于涂炭也。当纣之时,居北海之滨,以待天下之清也。

6、《孟子》卷十·万章下的原文如下:关于伯夷、伊尹、柳下惠和孔子的评价:孟子曰:「伯夷,目不视恶色,耳不听恶声。非其君,不事;非其民,不使。治则进,乱则退。孔子之谓集大成。集大成也者,金声而玉振之也。

刘基芮伯献马贾祸原文及翻译

君子谓芮伯亦有罪焉:尔知王之渎货⑩①而启之:芮伯之罪也。译文:周厉王派芮伯率领军队攻打戎,得到一匹良马,芮伯想把它献给周厉王。芮季劝阻说:“不如舍弃这主意。大王贪欲无厌,而且又好听信别人的谗言。现在在军队回来的时候献上马,大王的左右近臣必定认为你不止得到一匹好马,就都要向你索求。

翻译 周厉王派芮伯率领军队讨伐西戎,缴获了一匹良马,芮伯准备把马献给厉王。芮伯的弟弟芮季说:“不如把这匹马丢弃了吧。

《芮伯献马贾祸》文言文翻译是:周厉王派芮伯率领军队攻打戎,得到一匹良马,芮伯想把它献给周厉王。芮季劝阻说:“不如舍弃这主意。大王贪欲无厌,而且又好听信别人的谗言。现在军队回来的时候献上马,大王的左右近臣必定认为你不止得到一匹好马,就都要向你索求。

伯原文及翻译(伯的文言文翻译)

芮季警告说:最好不要这么做。大王贪婪且容易听信他人诽谤。在军队归来之际献马,他的亲信们会认为你不止得一匹好马,会向你索求。若无以馈赠,他们便会向大王进谗言。大王会信以为真,这将引来祸端。然而芮伯并未采纳建议,执意将马献给了周厉王。

芮伯献马贾祸文言文及翻译如下:原文:周厉王使芮伯帅师伐戎,得良马焉,将以献于王。芮季曰:不如捐之。王欲无厌,而多信人之言。今以师归而献马焉,王之左右必以子获为不止一马,而皆求于子。子无以应之,则将哓6王,王必信之,是贾祸也。弗听,卒献之。

《芮伯献马贾祸》译文如下:背景介绍:周厉王派遣芮伯率军征讨戎族,得胜归来时,芮伯获得了一匹杰出的战马。芮伯的决策与芮季的警告:芮伯打算将这匹战马献给周厉王。芮季劝阻道:“最好不要这么做。大王贪婪且容易听信谗言。你此时献马,他的亲信会以为你必定还有其他好东西,会向你索求。

郑伯克段于鄢原文注释及翻译

1、《郑伯克段于鄢》是《左传》中的一篇经典文章主要讲述了春秋时期郑国内部的一场政治斗争。原文 初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。

2、郑伯克段于鄢全文翻译及注解如下:译文 从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。

3、”从此,他们恢复了先前的母子关系。君子说:“颍考叔是位真正的孝子,他不仅孝顺自己母亲,而且把这种孝心推广到郑伯身上。《诗经·大雅·既醉》篇说:‘孝子不断地推行孝道,永远能感化你的同类。’大概就是对颍考叔这类纯孝而说的吧?”注释: 郑伯克段于鄢:郑伯,指郑庄公。克,战胜

4、郑伯,指郑庄公。郑属伯爵,所以称郑伯。郑,春秋时国名,姬姓,在现在河南省新郑县一带。克,战胜。段,郑庄公之弟。鄢(yān),郑地名,在现在河南省鄢陵县境内。 ②〔初〕当初。《左传》追述以前的事情常用这个词,这里指郑伯克段于鄢以前。 ③〔郑武公〕名掘突,郑桓公的儿子,郑国第二代君主