成语翻译成英语? protectionism翻译成英语?

金生 翻译 2025-05-28 57 0

中国成语都怎么说英语的?

一帆风顺:Smooth sailing、二龙腾飞:Two dragons boom、三羊开泰:Three Yang kaitai。四季平安:The four seasons of peace、五福临门:Five blessings。六六大顺:Everything goes smoothly、七星高照:Seven stars shine high。八方来财:Eight party money、九九同心:multiplication tableconcentric。

play it by ear这一表达源于音乐就是说不用看乐谱,单凭耳朵记忆就能弹奏出美妙的乐曲,后来引申为“根据事情的发展情况,决定下一步怎么做”,也就是我们所说的“见机行事”啦。

在英语翻译的常规测试中,成语翻译是一个常见题型

中国成语一般是四字或八字,国外也有类似的,英语国家中类似于中国成语的叫“Idiom”,没有单词数限定。如果汉语中有含义类似的表达,则可以直接翻译成中国的汉语, 比如When in Rome, do as the Romans do.字面意思是:当你在罗马时,就按罗马人的习俗行事,可以翻译成“入乡随俗”。

四字成语用英语怎样翻译

四字成语 Four character idioms 成语 [词典] idiom; phrase; [语] (习用的固定词组) set phrase; idioms and allusions;[例句]不要滥用成语典故。

一帆风顺:Smooth sailing、二龙腾飞:Two dragons boom、三羊开泰:Three Yang kaitai。四季平安:The four seasons of peace、五福临门:Five blessings。六六大顺:Everything goes smoothly、七星高照:Seven stars shine high。八方来财:Eight party money、九九同心:multiplication tableconcentric。

通过以上四字格成语的学习,我们得出,四字格不能简单的采用直译的方法进行翻译,而使应该采取更多元化的方法去翻译出更符合英语习惯的四字格成语,同时在中文上也更加贴近四字格成语所包含的内容。

英文翻译: 成语在翻译成英文时,需要找到能够准确传达其意义的英文表达。 如“缘木求鱼”可翻译为“fish in the air”,虽然字面意思与中文不同,但传达了相同的比喻意义。综上所述,四字成语是汉语中的一种独特而丰富的表达方式,通过简洁明了的语言形式,传达着深刻的文化内涵和特定的意义。

可以,中文的四字成语在英语里可以有很多种翻译,啊所表达的意思都是相同的。比如,不知所措: be at a loss、be all adrift、lose ones head、out of ones wits Examples: 她突然提出此事,我感到惊奇而不知所措。

“画龙点睛”的英文翻译为“add the finishing touch to the masterpiece”或者更具体地表达为“bring the dragon to life by adding the eyes”。以下是该成语背后的故事及翻译要点的进一步说明:故事背景:张僧繇在金陵安乐寺的墙壁上画了四条龙,但并未给它们画上眼睛。

求五个成语,翻译成英语并造句。

look for a needle in a haystack 在这座大城市里寻找一个人犹如大海捞针。Searching for one man in this big city is like looking for a needle in a haystack.4 沉默是金Silence is gold 记住:有时候沉默是金。Remember that sometimes silence is golden.5 光阴似箭 Time flies是的。

Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成。One false step will make a great difference. 失之毫厘,谬之千里。Slow and steady wins the race. 稳扎稳打无往而不胜。A fall into the pit,a gain in your wit. 吃一堑,长一智。

Who keeps company with wolves, will learn to howl. 和狼在一起,就会学狼叫。Man is a wolf to man. 人对人是狼。

」 【 成语 意思】:只要有决心去做,世上再困难的事也能办成 【通用拼音】:tiān xia wu nan shi 【使用频率】:常用成语 【成语字数】:五字成语 【感 *** 彩】:中性成语 【成语用法】:天下无难事,作宾语、定语;用于劝诫人。

xia 【拼音简写】:TLBTX 【使用频率】:常用成语 【成语字数】:五字成语 【感 *** 彩】:中性成语 【成语用法】:桃李遍天下,作宾语、分句;指教师

笨鸟先飞用英语怎么说

1、“笨鸟先飞”翻译成英语又叫“早起的鸟儿有虫吃”:(1) early bird catches the worm (2) A slow sparrow has to do an early start (3) A slow sparrow should make a young start 以上3种说法都行。

2、笨鸟先飞的英文表达是The slow need to start early.这句话直译为“慢的需要早点开始”,在英文中用来比喻那些能力相对较弱或起步较慢的人,需要通过提前行动或加倍努力来避免落后。

3、笨鸟先飞用英语表达为The slow need to start early.这句话直译为“慢的人需要早点开始”,在英文中传达了与中文成语“笨鸟先飞”相似的含义,即那些能力稍弱或进度较慢的人需要通过提前行动来弥补不足,以免落后。这个英文表达强调了提前准备和努力的重要性,与中文成语的寓意相吻合。

4、笨鸟先飞 [词典] Clumsy birds have to start flying early -- the slow need to start early.; A slow sparrow should make an early start.; Its good to be careful.;[例句]你可能听说过这句谚语:笨鸟先飞。

英文的成语大全都有哪些?

1、以下是一些英文成语及其对应的中文翻译:Love me, love my dog:爱屋及乌。这个成语意味着如果你爱一个人,你也会接受或喜欢与他相关的事物或人。Seeing is believing:眼见为实。这个成语强调亲眼见到的事实才可信。A slow sparrow should make an early start:笨鸟先飞。

2、英语中常见的成语: A watched pot never boils.[字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。[引申义] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。心急锅不开。你着急?着急也没用!用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。

3、例子:汗牛充栋:an immense number of books。泥牛入海:Fallen on barren。九牛二虎之力:Tremendous efforts。割鸡焉用牛刀:to waste effort on a trifling matter。庖丁解牛:dismember an ox as skillfully as a butcher。多如牛毛:numberless as the sand。

4、而“情有独钟”(Favoring ones beloved)和“长相厮守”(Stay together forever)则表示了对爱人的特别喜爱和矢志不渝的陪伴。还有“比翼双飞”(Flying together with wings as one)和“山盟海誓”(Vows made under the mountains and seas)这些成语,都是用来形容恋人之间深情厚意和坚定承诺的。

成语翻译成英语? protectionism翻译成英语?

5、buy a pig in a poke 买下没有看的东西;隔山买老牛。1 a pig in a poke 上当之货。1 by/on shanks’s mare. 骑两脚马---徒步,步行。1 cannot make a silk purse out of a sow’ ear.朽木不可雕也。坏材料做不出好东西。