使至塞上翻译及赏析,使至塞上翻译全文翻译

金生 翻译 2025-04-29 244 0

《使至塞上》翻译

1、翻译 浩瀚沙漠中孤烟直上使至塞上翻译及赏析,无尽黄河上落日浑圆。该句出自唐代诗人王维所作的《使至塞上》,是王维奉命赴边疆慰问将士途中创作的记行诗,记述出使塞上的旅程以及旅程中所见的塞外风光。原文 单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。

2、《使至塞上》翻译:使至塞上翻译及赏析我轻车简从前往边疆要塞塞上,途中所见那弥漫征战的烟雾,恰似被大雪压过的雪山极为苍凉阴冷。茫茫的边境,千里的大漠黄沙横贯东西一片混沌的景象。太阳尚未落下地平线时残阳的光辉照亮了黄沙塞漠的景象是格外的辉煌耀眼,北归的大雁还在大漠深处继续飞行归巢而不得不略作停留。

使至塞上翻译及赏析,使至塞上翻译全文翻译

3、【翻译】轻车要前往哪里去呢?出使地在西北边塞。象随风而去的蓬草一样出临边塞,象振翮北飞的归雁一样进入边境。浩瀚沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,长长的黄河上西下的太阳圆圆的。到了边塞,只遇到留守部队,原来守将们正在燕然前线。【原文】单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。

4、《使至塞上》翻译:一随轻车简从,将要去慰问边关,路经的属国已过居延。像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中醒目的孤烟直上,黄河边上西下的落日浑圆。到了边塞,只遇到侦察骑士,告诉我都护已经到燕然。《使至塞上》唐·王维 单车欲问边,属国过居延。

5、《使至塞上》的译文如下:首联:乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。解释:我轻车简从,将去慰问边关将士,途中经过了属国居延。颔联:千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。解释:千里飞蓬随风飘出汉塞,北归大雁翱翔于云天之上,我如同这蓬草、归雁一般,漂泊不定,远离故土。

6、《使至塞上》翻译及赏析 翻译: 轻车简从将要去慰问边关,路经的属国已过居延。 像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天。 浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。 到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。赏析: 描绘塞外风光:本诗以生动的笔触描绘了塞外奇特壮丽的风光。

王维《使至塞上》原文及翻译赏析

1、《使至塞上》王维〔唐代〕单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。译文 轻车简从将要去慰问边关,路经的属国已过居延。像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,黄河边上落日浑圆。

2、使至塞上原文: 单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。使至塞上翻译及注释 翻译 乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日 *** 。

3、王维是个善于画山水的人,也是个善于写山水的人。塞外使诗人领略到另一番雄浑奇特的自然风光。他的胸襟顿时开阔了,诗笔也变得雄浑豪放起来。王国维在《人间词话》中曾将“长河落日圆”赞誉为“千古壮观”的境界,这是公正的评价

使至塞上翻译

使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。(2)单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。问边:到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。(3)属国:有几种解释:一指少数民族附属汉族朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一些属国。二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。

使至塞上原文及翻译 原文:单车欲问边,属国过居延。征蓬出汉塞,归雁入胡天。大漠孤烟直,长河落日圆。萧关逢候骑,都护在燕然。翻译:我轻车简从将要问边疆,途经属国要穿过浩瀚的居延海。如同随风而行的蓬草飘出汉塞,又如振翅北飞的大雁翱翔在回雁天边。

《使至塞上》原文翻译为:轻车简从将要去慰问边关,路经的属国已过居延。像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上云霄,黄河边上落日浑圆。到萧关时遇到侦察骑兵,得知主帅尚在前线未归。

翻译:我轻车简从前往边疆,途中经过属国居延。像随风而去的蓬草飘出汉塞,又像振翅北飞的大雁飞入胡天的天际。在广袤的大漠中,一缕孤烟直上云天,黄河上圆圆的落日无比壮观。到了萧关恰好遇到巡逻的骑兵,得知主帅仍在燕然前线。

使至塞上翻译及赏析

1、《使至塞上》原文翻译为:轻车简从将要去慰问边关使至塞上翻译及赏析,路经的属国已过居延。像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上云霄,黄河边上落日浑圆。到萧关时遇到侦察骑兵,得知主帅尚在前线未归。

2、《使至塞上》翻译及赏析 翻译: 轻车简从将要去慰问边关,路经的属国已过居延。 像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天。 浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。 到萧关遇到侦候骑士,告诉使至塞上翻译及赏析我都护已在燕然。赏析: 描绘塞外风光:本诗以生动的笔触描绘使至塞上翻译及赏析了塞外奇特壮丽的风光。

3、开头两句是出使塞上的简单记述:诗人轻车简从去慰问塞上将士,来到凉州的居延属国(今甘肃省张掖县西北),这里已是塞上了。诗人的“单车”继续前进,坐在车中诗人感到它象飞蓬(蓬草)一样随风飘摇,行踪难定地飘出了汉塞。车外是一派春末的景色,抬头望去,大雁排着人字飞入了吐蕃国的天空。

4、使至塞上翻译及注释 翻译 乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日 *** 。到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。注释 1使至塞上:奉命出使边塞。使:出使。2单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。