孟子全文翻译,孟子全文翻译及解析

金生 翻译 2025-07-16 26 0

泰山以超北海全文翻译

1、《挟泰山以超北海》的全文翻译如下:比喻部分:孟子说,假如让一个人去把泰山夹在胳膊下跳过渤海,他说做不到,这确实是能力达不到。但是,如果让他为老年人揉揉胳膊,他却说自己做不到,这其实是他不愿意做,而不是能力不足。

2、战国孟子《挟泰山以超北海》的全文翻译:要一个人把泰山夹在胳膊下跳过渤海,这人告诉人说:“我做不到。”这是真的做不到。要一个人为老年人揉揉胳膊这人告诉人说:“我做不到。”这是不愿意做,而不是做不到。

3、该句出自《孟子梁惠王上》,原文意思是:一个人夹着泰山去跨越渤海,这是不可能做到的事情。这里用以表达人们做事要切合实际,不可过于夸大自己的能力或做出不切实际的承诺。详细解释如下:句子直译 挟泰山以超北海的字面意思是,试图夹住泰山跨越北海。

4、《挟泰山以超北海》的全文翻译是:用胳膊夹着泰山来跳过北海,这是不可能做到的事情。该成语源于古代的传说或寓言故事,用来形象地表达一个任务或目标极其困难和不切实际的意思。从字面上看,“挟泰山”意味着要夹住巨大的泰山,“超北海”则是指要越过广阔的北海。

5、孟子在《全香果已讨阿协束夜条变挟泰山以超北海》中提出了一个鲜明的比喻,他说,一个人如果声称自己无法把泰山夹在胳膊下跳过渤海,那是因为他确实做不到。同样,如果有人不愿意为老年人揉胳膊,那并非能力问题,而是态度问题。

6、“挟泰山以超北海”(翻译为“夹着(背负)泰山飞越北海”,比喻去做根本办不到的事情),确实是一项不可能完成的任务;但“为长者折枝”则不同,这并非能力问题,而是意愿问题。孟子通过这一对比,阐述了“不能做”与“不去做”的区别。

《孟子·告子下》全文是什么

1、全文:孟子曰:“舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。 故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。人恒过,然后能改;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。

2、《孟子·告子下》原文翻译及介绍如下:原文:孟子曰:“舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

3、孟子曰:“居下位,不以贤事不肖者,伯夷也;五就汤,五就桀者,伊尹也;不恶污君,不辞小官者,柳下惠也。三子者不同道,其趋一也。一者何也?曰,仁也。

4、《生于忧患,死于安乐》选自《孟子·告子下》全文如下:舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖11举于海12,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

5、“天降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身”的全文如下,出自《孟子·告子下》中的《生于忧患,死于安乐》:原文节选:故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

《孟子》三章全文和翻译

1、译文:景春说:“公孙衍、张仪难道不是真正的有大志、有作为、有气节的男子吗?他们一发怒,诸侯就害怕,他们安静下来,天下就停息,太平无事了。

2、乡为身死而不受,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不可以已乎?此之谓失其本心。译文:鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果这两种东西不能同时得到,那么我就只好放下鱼而选取熊掌了。

3、⑵译文:有利于作战的天气、时令乃至政治形势条件比不上有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势比不上作战中人心归向、内部团结。(比如有一座)方圆三里的小城,它的外城方圆仅七里,用兵四面包围起来攻打它却不能取胜。

《孟子》全文翻译

“天下有道,以道殉身”就是“天下有道则见”(《论语?泰伯》),就是“邦有道则仕”(《论语?卫灵公》),也就是,“达则兼善天下”(“孟子?尽心上》)。

以下是《孟子》中一段原文及翻译:原文:孟子曰:君子之所以教者五:有如时雨化之者,有成德者,有达财者,有答问者,有私淑艾者。此五者,君子之所以教也。翻译:孟子说:君子教育方法有五种:有像及时雨一样滋润万物的,有成全德行的,有通达才能的,有解答疑问的,有为别人所不及的。

此之谓失其本心。译文:鱼是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果这两种东西不能同时得到,那么我就只好放下鱼而选取熊掌了。生命是我所想要的,大义也是我所想要的,如果这两样东西不能同时都得到的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。

【译文】 孟子说:“天下政治清明的时份,用道义随身行事;天下政治黑暗的时候,用生命捍卫道义。没有听说过牺牲道义而屈从于他人的。” 【读解】 “天下有道,以道殉身”就是“天下有道则见”(《论语?泰伯》),就是“邦有道则仕”(《论语?卫灵公》),也就是,“达则兼善天下”(“孟子?尽心上》)。

原文翻译如下:出自战国时期孟子、其弟子及其再传弟子的《孟子》一书,原文如下:公孙丑问曰:“夫子加齐之卿相,得行道焉,虽由此霸王不异矣。如此,则动心否乎?”孟子曰:“否。我四十不动心。”曰:“若是,则夫子过孟贲远矣。”曰:“是不难,告子先我不动心。

孟子文言文原文及翻译

有为神农之言者许行,自楚之滕,踵门而告文公日:“远方之人,闻君行仁政,愿受一廛而为氓。文公与之处。其徒数十人,皆衣褐,捆屦织席以为食。陈良之徒陈相,与其弟辛,负耒耜而自宋之滕,日:“闻君行圣人之政,是亦圣人也,愿为圣人氓。” 陈相见许行而大悦,尽弃其学而学焉。陈相见孟子,道许行之言日:“滕君,则诚贤君也;虽然,未闻道也。

原文:孟子曰:君子之所以教者五:有如时雨化之者,有成德者,有达财者,有答问者,有私淑艾者。此五者,君子之所以教也。翻译:孟子说:君子教育的方法有五种:有像及时雨一样滋润万物的,有成全德行的,有通达才能的,有解答疑问的,有为别人所不及的。这五种就是君子教育的方法。

孟子曰:“大匠不为拙工改废绳墨,羿不为拙射变其彀率①。君子引而不发,跃如也。中道而立,能者从之。”【注释】 ①彀率:拉开弓的标准。【译文】 公孙丑说:“道倒是很高很好的,但就像登天一样,似乎高不可攀。

陈良的门徒陈相,和他的弟弟陈辛,背了农具耒和耜从宋国来到滕国,对膝文公说:“听说您实行圣人的政治主张,这也算是圣人了,我们愿意做圣人的百姓。”陈相见到许行后非常高兴,完全放弃了他原来所学的东西而向许行学习

孟子全文翻译,孟子全文翻译及解析

八上语文孟子三章原文及翻译如下:原文:《得道多助,失道寡助》天时不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。

孟子说:“倚仗着自己的权势来发问,倚仗着自己贤能来发问, 倚仗着自己年长来发问,倚仗着自己有功劳来发问,倚仗着自己是老交情来发问,都是我所不回答的。滕更有这五种中的两种。” 下一篇(其进锐者,其退速) 尽心上 其进锐者,其退速 【原文】 。