李寄翻译,李寄翻译简短

金生 翻译 2025-06-01 76 0

李寄的文言文翻译

1、李寄说:“父母没有福气,只是生了六个女儿,没有生一个儿子,虽然有孩子跟没有孩子一个样。女儿我没有淳于缇萦帮助父母那样的功绩,既不能供养(父母),白耗费了穿的吃的,活着没有什么好处,不如早点死了。卖了我李寄的身体可以得到一点钱,用来供养父母,难道不好吗?”父母慈爱,终究不让她去。

2、李寄说:“父母没有福气,只是生了六个女儿,没有生一个儿子,虽然有孩子跟没有孩子一个样。女儿我没有淳于缇萦帮助父母那样的功绩,既不能供养(父母),白耗费了穿的吃的,活着没有什么好处,不如早点死了。

李寄翻译,李寄翻译简短

3、李寄解释说,父母没有福气,六个女儿也无济于事,她没有淳于缇萦那样的功绩,无法帮助父母,活着也没有什么意义,不如早点死去。如果能用她的身体换得一些钱来供养父母,岂不是更好。尽管父母心软,还是不让她去。然而,李寄还是悄悄地离开了家。她找到了一把好剑和一只能咬蛇的狗。

4、当时,招募童女之事仍在进行中,李诞家有六女而无子,小女儿李寄自愿报名。然而,父母因舍不得女儿,坚决不同意。寄深感身为女子无法为父母分忧,反而耗费家资,认为不如早些死去,用自己换取少许钱财以赡养父母。尽管父母疼爱,但寄坚决地偷偷离开,准备了利剑和能咬蛇的猎犬。

5、李寄斩蛇,出自《搜神记》。本文大概:以前有一条大蛇,为祸一方,每年都要送去童女祭祀,将乐县的李诞,家里有六个女儿,没有儿子。他的小女儿名寄,要应征前往。父母慈爱,终究不让她去。李寄自己偷偷地走了,最后李寄访求好剑和会咬蛇的狗,将蛇杀死了。

李寄斩蛇文言文

1、《李寄斩蛇》译文 东越的闽中地区有一座庸岭,山高几十里,岭西北山洞里有一条大蛇,七八丈长,十几围粗.当地人常常害怕它。 东冶郡都尉及属县的县吏也有不少被它伤害死的。于是人们用牛羊去祭祀,但照样得不到保佑。 或者托梦给人,或者下告巫祝,说蛇要吃十二三岁的女孩子。都尉和县官都为这件事大伤脑筋。

2、《搜神记 李寄斩蛇》 翻译文言文 东越国闽中郡有座庸岭,高几十里。庸岭西北的山洞中有一条大蛇,长七八丈,大十多围,当地人时常担惊受怕。东冶的长官都尉和他所管辖的各县城行政长官,多有(被大蛇)咬死的。用牛羊祭祀,仍旧不能制止(大蛇的)危害。(大蛇)有时给人托梦,有时告诉巫、祝,要吃十二三岁的童女。

3、东越国王听说这件事,来聘娶李寄为王后,任她的父亲为将乐县令,她母亲和姐姐们都得到赏赐。从此东冶不再出现妖异怪物,歌唱李寄斩蛇的歌谣至今还在那里流传。 文言文翻译 旧唐书 萧德言 萧德言,雍州长安人,南齐尚书左仆射萧思话的玄孙。本来是兰陵人,南陈灭亡,迁徙到关中。祖父萧介,南朝梁的侍中、都官尚书。

4、从此东冶不再出现妖异怪物,歌唱李寄斩蛇的歌谣至今还在那里流传。 文言文翻译,在线等 【原文】李斯非淳于越曰:“诸生不师今而学古,以非当事,惑乱黔首。

5、标题:李寄斩蛇作者或出处:干宝东越闽中有庸岭,高数十里,其西北隰中有大蛇,长七八丈,大十余围。土俗常惧。东冶都尉及属城长吏,多有死者。祭以牛羊,故不得福。或与人梦,或下谕巫祝,欲得啖童女年十二三者。都尉、令、长并共患之。然气厉不息。共请求人家生婢子,兼有罪家女养之。

6、《李寄斩蛇》记述少女李寄不顾个人安危,机智勇敢为民除害的事迹。《搜神记》的内容庞杂,描写细致生动,对人物刻画也注意到鲜明的个性,初具小说的格局,在我国小说发展史上有一定的地位。

李寄翻译及原文

1、李寄放出狗,狗跑上前咬蛇,李寄从后头斫出几处伤口。蛇受伤疼痛,跳到空地后死去。李寄进入洞穴,找到九个童女的头骨,全都拿了出来,悲痛地说:“你们这些人胆小软弱,被蛇吃掉,实在可悲,可怜。”李寄缓缓地回到家中。越王得知此事,聘李寄为王后,授予她的父亲为将乐县令,母亲和姐姐都得到赏赐。

2、李寄翻译及原文如下:东越闽中有庸岭,高数十里。其西北隰中,有大蛇,长七八丈,大十余围,土俗常惧。东冶都尉及属城长吏,多有死者。祭以牛羊,故不得祸。或人与梦,或下谕巫、祝 ,欲得啗童女年十二三者。都尉、令、长并共患之。然气厉不息。共请求人家生婢子,兼有罪家女养之。

3、李寄进去探看洞穴,找到九个童女的头骨,全都拿了出来,痛惜地说:“你们这些人胆小软弱,被蛇吃了,很可悲,很可怜。”于是童女李寄缓缓迈步回到家里。 越王听到这件事,就聘童女李寄为王后,授她父亲为将乐县令,母亲和姐姐都得到赏赐。从这以后东冶没有再出现妖邪的东西,有关李寄的歌谣到现在还有。

李寄原文拼音及翻译

李寄原文拼音及翻译如下:东越的闽中地区有一座庸岭,山高几十里,庸岭西北的洼地中有一条大蛇,七八丈长,粗十多围,当地人常常害怕它。东冶郡都尉及属县的县吏也有不少被它伤害死的。用牛羊去祭祀,因此暂时没有受到大蛇的祸害。后来大蛇又托梦给人,有时告诉巫祝,要吃十二三岁的童女。

结绳而治 【拼音】:jié shéng ér zhì 【释义】:原指上古没有文字,用结绳记事的方法治理天下。 后也指社会清平,不用法律治国的空想。 【出处】:《周易·系辞下》:“上古结绳而治,后世圣人易之以书契。